Iroha Lecture 633
- Buay Tang

- Sep 21, 2021
- 2 min read
■■■■■■■■■■■■■■■■■
「いろは」講633」
"Iroha Lecture 633"
■■■■■■■■■■■■■■■■■
真夜中、私は瞬間に神を捉える。
At midnight, I catch God in a moment.
:
予期せぬ神との対話。
Unexpected dialogue with God.
:
私が起きていなければ、誰が神と対話するのだ。
Who would interact with God if I weren't awake.
:
神は寝かせてくれない。
God won't put me to sleep.
:
それは宇宙に警報がなったから。
That's because there was an alarm in the universe.
:
地球の緊急事態かもしれない。
It may be an emergency on Earth.
:
神の言葉を翻訳する。
I translate the word of God.
:
神の言葉は耳に聞こえる。
The word of God can be heard in my ears.
:
頭の中で鳴り響く。
The words ring in my head.
:
書き留めるまで終わらない。
It won't end until I write it down.
:
まるで作曲の作業みたいなものだ。
It's like composing.
:
しかも即興演奏である。
Moreover, it is an improvisational performance.
:
宇宙からやって来る言葉を紡ぐ。
I spin the words that come from space.
:
神の言葉を捉えて絵を描く。
I capture the word of God and draw a picture.
:
ときには建築家になったりする。
Sometimes I become an architect.
:
そうだ、私は大工なのだ。
Yes, I'm a carpenter.
:
神は建築する材料を与えてくれる。
God gives me the materials to build.
:
宇宙という山から木を伐り出し、製材してくれる。
It cuts down trees from the mountain called space and saws them.
:
私は神の材木を柱にしたり、屋根にしたりする。
I use God's timber as pillars, roofs, and so on.
:
若い頃もそのような作業の末、「瑞穂の書」という神殿を建てたことがある。
Even when I was young, after such work, I built a temple called "Mizuho Book".
:
神と人との共同作業は実に楽しい。
Collaboration between God and people is really fun.
:
だがこれは神への完全奉仕である。
But this is a complete service to God.
:
神は言われる。
God says.
:
「いろはの学校」をつくりなさいと。
Create an "Iroha School".
:
「いろはの学校」を作って神の人材を育成しなさいと。
Create an "Iroha School" to develop human resources for God.
:
さあ、忙しくなりそうだ。
I'm going to be busy.
:
神は私を休ませてくれない。
God doesn't let me rest.
:
楽しみが増えたのだから喜びなさいと言われる。
God says, "Rejoice because you have more fun."
:
さあ、神の仕組を推進していこう。
Now, let's promote God's mechanism.
:
「いろは」の新時代を築いていこう。
Let's build a new era of "Iroha".
:
よろしいであろうか。
Would that be OK?
:
エルアウラウム!
ELAWRAHM!





Comments