Iroha Lecture 583
- Buay Tang

- Jun 23, 2021
- 4 min read
■■■■■■■■■■■■■■■■■
「いろは講 583」
"Iroha Lecture 583"
■■■■■■■■■■■■■■■■■
これは重要なる神の預言書。
This is an important God's prophecy.
:
〖瑞穂の書〗
Mizuho Book
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【序】此の書を謹みて日月の神民に捧げ奉るを喜び白
(もう)すなり
[Introduction] I am delighted to dedicate this book to the people of God of the Sun Moon.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【一】 One
この書は特に太神のお許しを得て発布するに至ったものである。
This book was published with the permission of the Great God.
:
世の立て直しの時に最も重要な巻物となるのであるから心して受けとめねばならない。
It will be the most important book when the world is rebuilt, so we must accept it with all our heart.
:
また、この大御心を地の隅々にまで行き渡らせることは、新しき世の為に用意された人民の務めでもある。
It is also the duty of the people prepared for the new world to spread this great will to every corner of the earth.
:
なぜなら此れこそ、三千年の時を経てよみがえりし地の大神が、日の大神・月の大神の実言(みこと)を持ちて世を御治めになる聖約の証しだからである。
This is because the god of the earth, who was resurrected three thousand years later, is a proof of the holy promise that the god of the sun and the god of the moon will rule the world with the true words.
:
もはや時間は残されてはいない。
There is no time left.
:
これ迄はこの仕組みを知らせることは無かったのであるが、いよいよ日月地の時がみたされてミロクの世のカタ出すにあたり、黙していることも出来なくなったのである。
Until now, God had never announced this mechanism, but when the time of Sun Moon Earth finally came and KATA of the world of Miroku was released, it became impossible to keep silent.
:
世に出る時には地に落とされていた因縁の身霊(みたま)がいちどに引き寄せられて見事に仕事を果たしてゆくであろう。
When God comes out to the world, the spirit of the fate (Mitama) that had been dropped on the ground will be drawn to him at once and will do his job brilliantly.
:
心しておかれよ。
Keep it in your heart.
:
もはや仕組みはこわれないのであるから安心されよ。
Rest assured that the mechanism is no longer broken.
:
今まではカタの型である。
Until now, it has been Kata's KATA.
:
iいよいよ本番であるから本物のカタを出さねばならない。
It's finally the real time, so we have to put out a real KATA (God).
:
あっちふらふら、こっちふらふらではどうにもらちのあかぬ世になっているので、大峠を越す前に太神は準備されたのである。
The gods were prepared before the great hardships, because the world is fluttering over there and fluttering over here.
:
なんとしてもかげがえのない一所(ひとところ)は御守りせねばならないため、太神はこの仕事の御用を務める人民においてはしっかりと引き上げてくださるであろう。
Since one irreplaceable place must be protected at all costs, the Great God will firmly raise it for the people who use this work.
:
ふらふらしているものは必要ないのである。
There is no need for those who are swaying.
:
なんとしても時が迫っているので神は急がれるのであるが、悪もその事についてはすでに察知している。
God is in a hurry because the time is approaching, but evil is already aware of it.
:
なぜなら神界においてはすでにケリがついているからである。
Because the conclusion has already been reached in the divine world.
:
仕組みを成就させるために替え身魂はいろいろと用意されているのであるが、替え身魂のきかないところが一カ所だけある。
Various replacement body and soul are prepared to fulfill the mechanism, but there is only one place where the replacement soul does not work.
:
もうすでにそのカタは出ているのであるが、しっかりと目を開いてみていなければこの仕組みの御用はできないであろう。
The god KATA has already been released, but if you do not open your eyes tightly, you will not be able to work this mechanism.
:
後になって頼むから御用をさせてくれと言っても遅い時が来るというのは真実である。
It is true that it will be late even if you later tell God, I'll ask you to do it.
:
見事に仕組みは動いた。
The mechanism worked brilliantly.
:
もうカタを出して見せているのであるから早く神意をくみ取り、この仕事に精を出すことが因縁の身魂のなすべきことである。
Since God has already shown the man of God, there is something MITAMA needs to do to quickly grasp God's will and dedicate this work to God.





Comments