Iroha Lecture 523
- Buay Tang

- Apr 7, 2021
- 2 min read
■■■■■■■■■■■■■■■■■
「いろは講 523」
"Iroha Lecture 523"
■■■■■■■■■■■■■■■■■
佛陀の道は過酷を極めた。
Buddha's Way was extremely harsh.
;
日月神(ラウムウ)の御心を果たすために。
To fulfill the will of the sun and moon god (RAHMUH).
;
佛陀の生まれた王家には日月神(ラウムウ)が祀られていた。
The sun and moon god (RAHMUH) was enshrined in the royal family where Buddha was born.
:
祭祀の時期になると王国の有力者たちはこぞって儀式に参加した。
During the ritual period, all the influential people of the kingdom participated in the ceremony.
:
その儀式は非常に重要なものであった。
The ritual was very important.
:
日月神(ラウムウ)の御言葉で国と王家の方針が決定されるからである。
This is because the policy of the country and the royal family is decided by the words of the sun and moon god (RAHMUH).
:
日月神(ラウムウ)の御言葉は絶対である。
The words of the sun and moon god (RAHMUH) are absolute.
:
日月神(ラウムウ)の御言葉は文字で示される。
The words of the sun and moon god (RAHMUH) are shown in letters.
:
日月神(ラウムウ)の御言葉と、時折、亡くなった母・マーヤの御言葉が示された。
The words of the sun and moon god (RAHMUH) and the words of his deceased mother, Maya, were occasionally shown.
:
儀式で示された日月神(ラウムウ)の言葉は佛陀に迫った。
The words of the sun and moon god (RAHMUH) shown in the ritual approached Buddha.
:
「ゴータマよ、あなたは日月の道を歩みさい」
"Gautama, you walk the way of the sun and the moon."
:
日月神(ラウムウ)を継承する存在が釈迦であることはこの時より決まった。
It was decided from this time that the existence that inherits the sun and moon god (RAHMUH) is Buddha.
:
参列していた王国の有力者たちは驚いた。
The influential people of the kingdom who were attending were surprised.
:
王である釈迦の父が日月神(ラウムウ)の継承者だと思っていたからである。
:
People thought that Buddha's father, the king, was the heir to the Sun Moon God(RAHMUH).
:
家を出た仏陀の後を追うように、仏陀の妻と佛陀の息子も王家を出た。
The Buddha's wife and Buddha's son also left the royal family, just as they followed the Buddha who left the house.
:
当然のように、仏陀の父の王国は、神の守護を失い、没落するのである。
Not surprisingly, the kingdom of the Buddha's father loses God's protection and falls.
:
このようにして仏教は成立してゆく。
Buddhism is established in this way.
:
佛陀の妻のとった行動は立派であった。
The actions taken by Buddha's wife were excellent.
:
ゴータマを佛陀に導いた母のマーヤは月の女神の化身である。
Maya, the mother who led Gautama to Buddha, is an incarnation of the moon goddess.
:
世界は深くマーヤに感謝すべきであろう。
The world should be deeply grateful to Maya.
:
このようにして尊い道は拓かれるのである。
In this way, the precious Way is opened up.
:
よろしいであろうか。
Would that be OK?
:
エルアウラウム!
ELAWRAHM!





Comments