Iroha Lecture 504
- Buay Tang

- Feb 23, 2021
- 3 min read
■■■■■■■■■■■■■■■■■
「いろは講 504」
"Iroha Lecture 504"
■■■■■■■■■■■■■■■■■
「いろは」は一点の存在を見出し、「いろは」は一点の存在に律法を授けた。
"Iroha" found the existence of one point, and "Iroha" bestowed the law on the existence of one point.
:
一点は世界の片隅の捨て石となり、神の律法を守り続けた。
One point became a waste stone in a corner of the world and continued to keep the law of God.
:
35年の歳月、そしてまた35年の歳月。
35 years, and 35 years again.
:
誰もその足跡を知らない。
No one knows the footprints.
:
誰もその足跡を知ろうともしない。
No one wants to know the footprints.
:
神の意志とその仕組を知ることは私に与えられた仕事であった。
Knowing God's will and how it works was a task given to me.
;
神は私の存在を秘密にしておかれた。
God kept my existence secret.
:
此の世は戦場である。
This world is a battlefield.
:
数限りない精子が一点を目指して争った。
Countless sperms fought for one point.
;
「日月神示」は戦争の舞台となった。
The "Sun Moon Book" became the stage of the war.
:
卵子に授精する精子は一つでいい。
Only one sperm is needed to inseminate an egg.
:
他は全て滅ぼす。
Destroy everything else.
:
それが「日月神示」の隠された神仕組であった。
That was the hidden divine mechanism of the "Sun Moon Book".
:
悪を滅ぼす神仕組。
A god mechanism that destroys evil.
:
そうであるからこそ「いろは」が出現する。
That is why "Iroha" appears.
:
神の定めた律法は二つあってはならない。
There must not be two divine laws.
:
それを「不二(フジ)」と言う。
It is called "Fuji (Fuji = no two)".
:
「いろは」は富士の頂上から始まる。
"Iroha" starts from the top of Fuji.
:
「いろは宇宙律」を示したら人を育てる作業。
If one point shows "Iroha Space Law", then work to raise people.
:
それが「組玉」である。
That is the "Kumitama".
:
35年間の長い道のり。
A long way of 35 years.
:
だが神は急いでおられる。
But God is in a hurry.
:
「いろは」を為す機関を同時進行で進めなければならない。
Institutions that do "Iroha" must proceed at the same time.
:
私の人生には休みがない。
There is no rest in my life.
:
私の休暇はあの世でゆっくりと取ることとしよう。
Let's take my vacation slowly in the world of God.
しかしそれもままならない。
But that may not be possible either.
:
彼の世と此の世を行ったり来たりの生涯をずっと繰り返してきたからだ。
Because I have been repeating my life back and forth between this world and the world of God.
:
太陽神界から月神界へ、そして地球神界へ。
From the sun god world to the moon god world, and then to the earth god world.
:
その後はまた太陽神界へ戻る。
After that, it returns to the sun god world.
:
なんと忙しいのだ。
How busy I am!
:
私の言葉は地球に刻まれる。
My words are engraved on the earth.
:
その言葉は私の言葉であって私の言葉ではない。
That word is my word, not my word.
:
それは神からの神の子供たちに授けられるものだ。
It is bestowed on God's children from God.
:
よろしいであろうか。
Would that be OK?
:
エルアウラウム!
ELIAWRAHM!





Comments